က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္၏ေခတ္ေရွ႔ေျပးေဟာကိန္းမ်ား။(၂)
အာရဗီ ဘာသာစကား၏ဝိေသသလကၡဏာမ်ား။
အဘိဓါန္ဖြင့္ဆိုခ်က္ အရ ‘အာရဗီ’ ဟူေသာ ေဝါဟာရသည္ လိုရင္း တိုရွင္း တိက် ျပတ္သားသည္ဟု အနက္ အဓိပၸါယ္ ရသည္။ အာရဗီ ဘာသာစကားသည္ ကုရ္အာန္ က်မ္းျမတ္မက် ေရာက္မီကပင္ အျခားေသာ ေခတ္ျပိဳင္ ဘာသာစာ စကား ၊ေရာမ၊ ေခါမ၊ ပဲဟ္လဝီ (ပါရစီ) သသၤကရိုက္ ၊ တရုတ္၊ အာေမးနီးယား၊ စသည့္ဘာသာစကားမ်ားထက္ ၊ ဘာသာစကား ေလာကတြင္ ေက်ာ္ၾကားထင္ရွားခဲ့ျပီး ေရႊထီးေဆာင္း၍ ၊အထြတ္အထိပ္သို႔ေရာက္ရွိ ခဲ့ျပီးျဖစ္သည္။
(က) စာလံုးေဝါဟာရ ၾကြယ္ဝမႉ
ပ်ားရည္ႏွင့္ ပတ္္သက္၍ ေဝါဟာရေပါင္း(၈၀) ရွိ၏ ။ ကုလားအုပ္ႏွင့္ ပက္သက္၍ ေဝါဟာရ ေပါင္း (၅၇၄၄)ရွိ၏။ ေျမြႏွင့္ပက္သက္၍ ေဝါဟာရေပါင္း(၂၀၀)ရွိ၏။ ျခေသၤ့ႏွင့္ ပက္သက္၍ ေဝါဟာရေပါင္း (၅၀၀)ရွိ၏။ ဓါးႏွင့္ပက္သက္၍ ေ၀ါဟာရေပါင္း(၁၀၀၀) ရွိသည္။
(ခ) ရွင္းလင္းေဖာ္ျပခ်က္ပါေနသည့္စာလံုးအမ်ိဳးအစား
ပ်ားရည္ႏွင့္ ပက္သက္၍ ေဝါဟာရ တစ္ခုစီတြင္ ၎ျဖစ္ေပၚလာမည့္ အရင္း အျမစ္ပါ၀င္ပည္႔ ဓါတ္သဘာဝ ၊ အနံ႔အရသာ ၊ အေရာင္အဆင္းႏွင့္ အၾကိဳးမည္သို႔ရွိ သည္္တို႔ကိုေဖာ္ညႊန္း ေနသည္။ အလားတူပင္ ကုလားအုပ္ႏွင့္ ပတ္္သက္၍ ေဝါ ဟာရေပါင္း (၅၇၄၄) မွတစ္လံုးကို ေဖာ္ျပသည္ ဆိုပါက၊ ၎ သည္မည္ကဲ့သို႔မ်ိဳး ရိုး၊ ဗီဇ ၊မ်ိဳးႏြယ္၊ အသက္အရြယ္၊ ကိုယ္လံုး ကိုယ္ထည္။ အရပ္ အေမာင္းအ ေရာင္အဆင္း၊ အသြင္အျပင္၊ လကၡဏာ ရွိသည့္၊ အရည္ အေသြးေပါင္း မ်ားစြာ ကိုေဖာ္ညႊန္းလွ်က္ရွိသည္။
အထက္ေဖၚျပပါ အေၾကာင္းအရာ မ်ားေၾကာင့္ အာရဗီ ဘာသာစကားသည္အျခား ဘာသာ စကားမ်ားႏွင့္ ႏႉိင္းယွဥ္ရာတြင္ တမူထူးျခားေန၍ ကိုယ္ပိုင္ သီးသန္႔ ထူးျခားေသာ ဖြဲ႔စည္းတည္ ေဆာက္မွဳ၊ ခိုင္ခန္႔က်စ္လစ္တိပသည့္၊အသံုး အႏွဳံး၊ အနက္အဓိပၸါယ္နက္ရွိဳင္းမွဳတို႔တြင္ အျခား အလားတူဘာသာစကားမရွိေပ။
(ဂ)ရိုးရွင္းလည္းရိုရွင္း ၊ နက္ရွိဳင္းလည္း နက္ရွိဳင္း။
အာရဗီ ဘာသာစကားသည္ တစ္ဖက္တြင္ ရိုးရွင္းလြယ္ကူသေလာက္ အျခားတစ္ဖက္တြင္ နက္ရွိဳင္း က်ယ္ေျပာလွ၏။ ဘာသာစာစကား သုေတသီမ်ားသည္ ၊ကုရ္ အာန္ကို အျခားဘာ သာစကားတစ္ရပ္ႏွင့္ ျပန္ဆိုျခင္းကို ျပဳလုပ္ခဲ့ရာမွ ေတြ႔ရွိရ ေသာ အထူးျခား ဆံုးအခ်က္ တစ္ ခ်က္မွာ၊
ကုရ္အာန္ရွိေဝါဟာရ တို႔သည္ ၊အနက္ အဓိပၸါယ္ သေဘာ၊ သဘာဝအားျဖင့္၊ အလြန္ၾကြယ္ဝ လွ၏။ ၎၏ အနက္အဓိပၸါယ္ ႏွင့္တန္းတူ ေဖာ္ျပႏုိင္ေသာ အျခား ေဝါဟာရ တစ္ခုကို၊ မည္သည့္ဘာသာ စကားတြင္မွ် ၊ မေတြ႔ရေပ။ ထို႔ေၾကာင့္ ေဝါဟာရဖလွယ္၍ ၊ဘာ သာျပန္ဆိုျခင္းျပဳ ရန္ မျဖစ္ ႏုိင္ေခ်။ ကုရ္အာန္ကလူတို႔အားလမ္းညႊန္ျပသလိုသည္႔ နည္းလမ္း သေဘာတရားအယူအဆ တို႔ကို တင္ျပရာတြင္လူူတိုူ၏ ေန႔စဥ္ လက္တစ္ကမ္္းမွ ဥပမာ ဥပေမယ် ခိုင္းႏွိူင္း မႉမ်ား တင္စားျပ သမႉမ်ား ျဖင့္ေဖာ္ျပရွင္းလင္း၏။
ဥပမာ အားျဖင့္ မြတ္စလင္မ္ မ်ားသိထားျပီးျဖစ္ေသာ ၊အျပစ္ျဖစ္ျခင္းကို ‘အစ္မြန္’ဟု ကုရ္အာန္တြင္ သံုးစြဲ ထားသည္။ ထိုေဝါဟာရ ဆင္းသက္လာေသာ အရင္းအျမစ္မွာ အားအင္ခ်ိနဲ႔ေေသာ၊ မသန္မစြမ္း ေသာ၊အမ်ားနည္းတူ ေျပးလႊားရာ၌ ေနာက္ဆံုးတြင္ က်န္ရစ္ခဲ့ေသာ ကုလားအုပ္မက္ို ‘အလ္အစ္မဟ္’ ဟုေခၚသည္။ ကိုယ္ရည္ ကိုယ္ေသြး အင္အားစြမ္းပကား အစြမ္းအစမဲ့ျပီး၊ အမ်ား ႏွင့္ယွဥ္၍ လူ႔ဘဝ တိုက္ပြဲတြင္ ၊အတူမပါဝင္ႏုိင္ေသာ သူကိုအထက္မွ ကုလားအုပ္မျဖင့္ ႏိႉင္းယွဥ္၍ ကုရ္အာန္တြင္ ေဖာ္ျပထားျခင္းျဖစ္သည္။
အေၾကာင္းအရာ တစ္ရပ္၏ တိက်ေလးနက္မႉ ၊ အတိုင္းအတာအဆင့္ဆင့္ ကိုေဖာ္ျပရာတြင္ အာရဗီ ဘာသာစကား ျဖင့္ ကုရ္အာန္က ေဖာ္ညႊန္းသီကံုးမႉကို လူသားတို႔၏ အျခားအျခားေသာ မည္သည့္ ဘာသာစကားႏွင့္မွ် ေရးသားျပန္ဆို ေဖာ္ညႊန္းရန္ျဖစ္ႏိုင္ေခ်လုံးဝ မရွိေၾကာင္း ေအာက္ပါ ကုရ္အာန္ ၁၅း၉ ကို သာဓက(၁) အျဖစ္တင္ျပမည္ျဖစ္္သည္။

(‘အဇ္ဇစ္ကရု’ သတိေပးသြန္သင္ ဆံုးမခ်က္ (ကုရ္အာန္) ကိုငါအရွင္ ကိုယ္တိုင္ အလီလီထုတ္ျပန္ ထားသည့္နည္းတူ၊ ငါအရွင္ကိုယ္တိုင္ပင္၊ယင္းက်မ္းကို ထိမ္း သိမ္းကာကြယ္ ေစာင့္ေရွာက္ထား လွ်က္ရွိေန၏။) ယင္း အာယသ္တြြင္၊ စကားလံုးနံပါတ္စဥ္မ်ားကို တပ္ေပးထား ၏။ စုစုေပါင္း
စကားလံုး(၇) လံုးရွိ၏။အမ်ားနားလည္ရန္တင္ျပရလွ်င္၊ စာလံုး(၇) လံုးျဖင့္ဖြဲ႔စည္း ထားေသာ ဝါက်တစ္ေၾကာင္းတြင္ ပင္ အာရဗီ ဘာသာျဖင့္အလႅာဟ္ အရွင္က မိမိကိုယ္တိုင္ကို၊ ရည္ညႊန္း၍ ၊ငါအရွင္ဟု သံုးႏႉန္းထားေသာ အညႊန္းပါ စုစုေပါင္း(၄) လံုးပါဝင္ျပီး ကုရ္အာန္ ကုိ ထုတ္ျပန္ပို႔ခ်ျခင္း ၊ ထိမ္းသိမ္းကာ ကြယ္ေစာင့္ေရွာက္ျခင္းသည္ လံုးဝ ဥႆံု ငါအရွင္ ကိုယ္တိုင္ ကိုယ္က်သာ တစ္လံုး တစ္ဝ တည္းျပဳလုပ္ေၾကာင္း ေလးေလးနက္နက္ ထိထိမိမိ ငါအရွင္ ငါအရွင္ဟု စုစုေပါင္း (၄)လံုး ျဖင့္ ၊စီကံုးႏွဳံးဖြဲ.တင္ျပေဖာ္ညႊန္းထားသည္။ ထုိက႔ဲသုိ႔လူသားတို႔၏ အျခားမည္သည့္ ဘာသာ စကားကမွ် လိုက္မီ ႏုိင္မည္ မဟုတ္ေပ။အာရဗီ ဘာသာ ကို သဒၵါနည္းက် တတ္ကၽြမ္းသူ၊ မြတ္စလင္မ္ တစ္ဦးအဖို႔တုႏႉိင္းမဲ့ အ့ံၾသ ကုန္ႏုိင္ဘြယ္ ၊ကုရ္အာန္၏ ၾကီးျမတ္မႉကိုတန္ဖိုးျဖတ္ ႏုိင္ျခင္းငွာ၊ လံုးဝမျဖစ္ႏိုင္ေပ။
အလႅာအရွင္ျမတ္၏ ေက်းဇူးေတာ္ကို ကြက္ကြက္ကြင္းကြင္း ရွွင္းရွွင္းလင္းလင္း သီကံုး ႏွဳန္း ဖြဲ႔မႉေျပာင္ေျမာက္ပံုတို႔မွာ အံၾသမကုန္နိုင္ဘြယ္သာျဖစ္သျဖင့္ အလ္ဟမ္ဒူေလ့လႅာဟ္ ဟု နွလံုး သည္းပြတ္ မွတစ္ဆင့္နွဳပ္မွဖြင္႔ ဟေပၚထြက္လာခဲ့ရေလသည္။
သာဓက (၂) ကုရ္္အာန္ ၅၀း ၄၃ တြင္

( အမွန္တကယ္ငါအရွင္သာလွ်င္ ရွင္ျခင္း၊ေသျခင္းအေၾကာင္းတရားမ်ား ကိုျပဌာန္းထား ေလရာ၊ ငါအရွင္ထံသို႔သာ၊သင္တို႔အားလံုးလည္းလာၾကရမည္။ )
ထိုအာယာသ္တြင္စုစုေပါင္းစကားလံုးေျခာက္လံုးပါ၀င္ျပီး၊ ယင္းေျခာက္လံုး အနက္ ငါးလံုး တြင္ ငါအရွွင္ဟု ငါးေနရာတြင္ပါ၀င္သီကံုးနွဳံးဖြဲ႔ထားေေပသည္။ အလႅာဟ္အရွွင္သည္ ကုရ္ အာန္ ကို ထုတ္ျပန္၍၊ ေရြြးခ်ယ္ထားသည့္ အာရဗီဘာသာတစ္ခုတည္းျဖင့္ လူသားအား မိမိ၏အစီအမံမ်ားကို ပိုင္ပိုင္ နိုင္နိုင္ ထဲထဲ၀င္၀င္မိန္႔ဆိုထား၏။
ဆက္လက္တင္ျပပါဦးမည္။
ဦးစိုးလြင္(ျငိမ္းခ်မ္းလ်မ္းစစ္)

















3 Comments
Roger Kyaw Swar Phone Maung says:
Hello,
I have one comment (so called opinion) on this article. Let’s start from the particular case.
“အေၾကာင္းအရာ တစ္ရပ္၏ တိက်ေလးနက္မႉ ၊ အတိုင္းအတာအဆင့္ဆင့္ ကိုေဖာ္ျပရာတြင္ အာရဗီ ဘာသာစကား ျဖင့္ ကုရ္အာန္က ေဖာ္ညႊန္းသီကံုးမႉကို လူသားတို႔၏ အျခားအျခားေသာ မည္သည့္ ဘာသာစကားႏွင့္မွ် ေရးသားျပန္ဆို ေဖာ္ညႊန္းရန္ျဖစ္ႏိုင္ေခ်လုံးဝ မရွိေၾကာင္း ေအာက္ပါ ကုရ္အာန္ ၁၅း၉ ကို သာဓက(၁) အျဖစ္တင္ျပမည္ျဖစ္္သည္။”
My understanding on the Quranic verse 15:9 is ‘Allah himself protects the HOLY QURAN from corruption so there will be no change’, that’s all. Does it still really mean if the translation of HOLY QURAN from the original Arabic text to any other launguages will always have inaccuracy ?
If yes, I think it is not possible for all the muslims on the world have to understand Arabic language upto native speakers level so that all the muslims are able to study and apply the divine teaching of GOD described in HOLY QURAN.
In General, what I recommend is the Highest Level Islamic Scholars from every parts of the world are to approve the most accurate translation of Holy Quran for every individual native languages. That approved translated version are to be maintained as the standard translation of that language and distributed among the public of that country. No more changes shall be allowed. As of now, I never notice which center / which organization is working on this basis. For example, International Bible Society is responsible for every translation of HOLY BIBLE in Christian Community. For Muslims, who is doing currently ? I have no idea.
Implementing this, I believe the no. of persons who can understand and apply the divine guideline will abruptly increase in the Muslim community instead of everybody are to learn the Arabic language upto native speakers level.
By online, I found one website which is giving us the translation of HOLY QURAN in multiple languages.
See the following link
http://al-quran.info/#&&sura=19&trans=en-shakir&show=both&format=rows&ver=1.00
Probably, the Senior Islamic Scholars are to approve the translation for their own native language which are available from that website.
With regards,
Roger Kyaw Swar Phone Maung
Electrical Engineer
02 Jan 10 @ 1pm
U Soe Lwin says:
က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ကိုေလ့လာရာ၌ အဓိကအခ်က္ႏွစ္ခ်က္ကို သိရန္အေရးၾကီးသည္။(၁) ျမင္ ရံုျဖင့္ခ်က္ခ်င္းလက္ငင္းကြက္ကြက္ကြင္းကြင္းသိျမင္ႏိုင္ေသာ ပင္မအုပ္ျမစ္နိယာမ “မုဟာေက မသ္” ႏွင့္ထိုနိယာမကို ဆင့္ကဲဆင့္ကဲ သိျမင္လာေစေသာ ေတြးေလနက္ေလ ေခတ္ေရွ႕သို႔ ေျပးေလ၊ဦးေဆာင္ေနေသာ“မုသ႐ွာေဗဟသ္”တို႔ျဖစ္သည္။(ကုရ္အာန္၃း၇) “မုသ႐ွာေဗဟသ္” ေခတ္ေ႐ွ႕ေျပးလမ္းညႊန္ခ်က္ဥပေဒ ဆိုသည္မွာ မူလျပဌာန္းထားသည့္ ပင္မအုတ္ျမစ္နိယာမ မ်ားကို ေတြးေလျမင္ေလျဖစ္သည့္အတြက္ ေတြးေတာစဥ္းစား ဗဟုသုတက်ယ္လာေလေလ ထိုနိယာမမ်ားကို ပိုမိုသိ႐ွိလာေပသည္။ ထိုေဖာ္ျပပါ မုသ႐ွာေဗဟသ္ ေခတ္ေ႐ွ႕ေျပးနိယာမ မ်ားဟူသည္ လူတို႔၏ေျပာင္းလဲလာေသာ အေျခအေနႏွင့္ ပါတ္ဝန္းက်င္အရ သိ႐ွိႏိုင္ေသာ နိ ယာမမ်ားလည္းပါဝင္သည္။ ဥပမာအားျဖင့္(ကုရ္အာန္၅၅း၃၇) ျဂိဳလ္ကမာၻတစ္ခု၏ နိဂံုးကိုေျပာ ဆိုရာ၌ (ေကာင္းကင္ယံသည္ အက္ကြဲေၾကမြလွ်က္ ႏွင္းဆီနီကဲ့သို႔ နီသြားေသာအခါ) ဟူ၍ ေဖာ္ျပထားသည္။ ထိုေဖာ္ျပခ်က္တြင္ အာရဗီေဝါဟာရ “ဝရ္ဒဟ္” ဟူသည္႔ “ႏွင္းဆီနီ” ကိုဆို ျခင္းျဖစ္သည္။ ေခတ္အဆက္ဆက္ ဘာသာေပါင္းစံုျဖင့္ ကုရ္အာန္ကိုျပန္ဆိုရာ၌ ဘာသာျပန္ ဆိုသူမ်ားအားလံုးက ပ်က္သံုးေတာ့မည့္ျဂိဳလ္ကမာၻသည္ အနီေရာင္သေရျပားၾကီးျဖစ္သြားမည္ ဟုျပန္ဆိုၾကသည္။ NASA Hubble Radio Telescope မွ ပို႔ေပးရ႐ွိေသာ ဓါတ္ပံုအရ ပ်က္ သံုးသြားသည့္ျဂိဳလ္သည္ အနီေရာင္ႏွင္းဆီပြင့္ကို ဆီလူးထားသည့္အလားေတြ႕႐ွိခဲ့ရသည့္အ တြက္ Red Rose Nabula ဟု အမည္ေပးခဲ့သည္။
ထိုNASA မွတဆင့္ရ႐ွိခဲ့ေသာဓါတ္ပံုကိုျမင္ေတြ႕ၾကရာ၌ ကုရ္အာန္တြင္ထိုအေၾကာင္းကို ႏွစ္ ေပါင္း၁၅၀၀ ကတည္းက ဆိုထားသည္ဟု မြတ္စလင္မ္မ်ားကေၾကြးေက်ာ္ခဲ့ၾကသည္။ ထို႔အ တြက္ေၾကာင့္ျဖစ္မည္ထင္သည္ ယခုထိုအနီေရာင္ႏွင္းဆီ ႏွင့္ခြဲျခားမရေအာင္တူေသာ Red Rose Nebula အမည္မွ Cat Eye Nebula ဟုအမည္ေျပာင္းခဲ့သည္။
ကုရ္အာန္ကိုဘာသာျပန္ဆိုရာ၌ ဘာသာျပန္ဆိုသူ၏ အာေဘာ္သာျဖစ္မည္။ ကုရ္အာန္ကတိ က်ေသခ်ာေျပာဆိုလိုေသာအရာ ျဖစ္ႏိုင္ခ်င္မွျဖစ္ႏိုင္မည္။ထို႔ေၾကာင့္ကုရ္အာန္ကို မူရင္းအာရဗီ ဘာသာစကားကသာလွ်င္ ျပီးျပည့္စံုေသာ အေျဖကို အတိအက်ေပးႏိုင္သည္ဟု ကၽြန္ေတာ္၏ ေဆာင္းပါး “က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္၏ ေခတ္ေရွ႕ေျပးေဟာကိန္းမ်ား”(၁)တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ျခင္းျဖစ္ သည္။
အျခားဥပမာတစ္ခုမွာ ကုရ္အာန္၈၄း၁၉ တြင္ (လူသားသည္ တစ္ျဂိဳလ္မွ အျခားျဂိဳလ္မ်ားသို႔ အစီးအႏွင္းျဖင့္ ဧကန္မုခ် သြားေရာက္ၾကမည့္အေၾကာင္း ပါဝင္ျပီးျဖစ္သည္။ထိုအာယသ္က် ေရာက္ေသာအခ်ိန္က လူသားတို႔ ျမင္း၊ကုလားအုပ္မ်ားကို အစီးအႏွင္းအျဖစ္ အသံုးျပဳၾက ေသာ အခ်ိန္ျဖစ္သည္။ ကုရ္အာန္က်ေရာက္ေသာ ေခတ္ႏွင့္ႏွစ္ေပါင္း(၇၀၀) ေနာက္ပိုင္း ကုရ္ အာန္ကိုဘာသာျပန္ဆိုၾကရာ၌ ထိုအာယာသ္ပါ တစ္ျဂိဳလ္မွတစ္ျဂိဳလ္ဟူသည္ ေသဆံုးသြားသူ ကို ေျမျမွဳပ္ရန္ လူေလးဦး ထမ္း၍ သခ်ဳႋင္းထဲသို႔ ပို႔ေပးျခင္းျဖစ္သည္ဟု ျပန္ဆိုခဲ့ၾကသည္။ထိုအ ခ်ိန္ကာလသည္ ၎တို႔ႏွင့္ဆံုေတြ႕ခဲ့ျခင္းမ႐ွိေသးေသာ ေလယာဥ္ပ်ံမ်ား၊အာကာသလြန္း ပ်ံယာဥ္မ်ားအေၾကာင္းကို မသိခဲ့ၾကေပ။ ထို႔အတြက္ေၾကာင့္ ထိုအာယာသ္ကို ျပန္ဆိုရာ၌ ၎ တို႔၏ဥာဏ္မွီသ၍ ျပန္ဆိုျခင္းျဖစ္သည္။ ယေန႔ထိုအာယာသ္ပါလူသားတို႔တစ္ျဂိဳလ္မွတစ္ျဂိဳလ္ သို႔ လြန္းပ်ံယာဥ္မ်ားႏွင့္ သြားေရာက္ေနၾကသည္ကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ မ်က္ျမင္ဓိဌေတြ႕႐ွိခဲ့ရျပီးျဖစ္ သည္။
မြတ္စလင္မ္မ်ားသည္ ဆြလာသ္တည္ေဆာက္ရာ၌ မကၠာေက်ာင္းေတာ္ ဘက္သို႔ဦးတည္၍ တည္ေဆာက္ၾကရသည္။ မြတ္စလင္မ္မ်ား ဆြလာသ္တည္ေဆာက္ရာ၌ အျခားျဂိဳလ္ကမာၻမ်ား သို႔ေရာက္႐ွိေနပါက ကမာၻေျမ႐ွိ မကၠာ႐ွိ“ကာဗဟ္” ေက်ာင္းေတာ္ဖက္သို႔ မ်က္ႏွာမူရန္ မျဖစ္ ႏိုင္ေတာ့ေခ်။ ထိုအခ်က္ကို အၾကြင္းမဲ့သိေတာ္မူေသာအ႐ွင္က အျခားျဂိဳလ္ကမာၻမ်ားသို႔ ေရာက္႐ွိေနခ်ိန္တြင္ ဆြလာသ္တည္ေဆာက္ရာ၌ မည္ကဲ့သို႔မ်က္ႏွာမူရမည္ဟူေသာ ဥပေဒကို ပါ အတိအက် ကုရ္အာန္တြင္ျပဌာန္းထားသည္ကိုေတြ႕ရသည္။
ထိုကဲ့သို႔ေခတ္တိုင္း စနစ္တိုင္း ေနရာတိုင္း လူတိုင္းအတြက္ ျပီးျပည့္စံုေသာ က်မ္းျမတ္ကုရ္ အာန္ကို လက္ဝယ္ရ႐ွိထားသူမြတ္စလင္မ္မ်ားအတြက္ လူတို႔၏လက္ရာမ်ားျဖင့္ မူရင္းေပ်ာက္ ေနေသာ ေ႐ွးက်မ္းမ်ားကို ေလ့လာဆည္းပူးရန္လိုပါသေလာ၊ဟူ၍ျပန္လည္ေမးခြန္းထုတ္ရမ လိုျဖစ္ေနေပသည္။
ကုရ္အာန္က ေပးေသာ နည္းလမ္းမ်ားအတိုင္းလိုက္ရမည္ျဖစ္သည္။
(၁) ကုရ္အာန္သည္ ထာဝရဘုရားသခင္၏ မူရင္းဗ်ာဒိတ္မ်ားျဖစ္သည္ ဟုယုံၾကည္ရမည္။
(၂) ေခတ္ေ႐ွ႕သို႔အျမဲဦးေဆာင္လွ်က္႐ွိေသာလမ္းညႊန္ခ်က္မ်ားျဖစ္သည္။
(၃) ကုရ္အာန္ကိုဖြင့္ဆိုရာ၌ ကုရ္အာန္ျဖင့္သာဖြင့္ဆိုရမည္ျဖစ္သည္။
ထိုက်မ္း၏က႑(၂) အာယာသ္(၂)တြင္ ဤသည္ဗ်ာဒိတ္က်မ္းဂန္ျဖစ္သည္။ ထိုက်မ္းပါ အေၾကာင္းအရာမ်ားႏွင့္ စပ္လွ်င္း၍ လံုးဝဥႆံု ဒြိဟသံသယမျဖစ္ေလႏွင့္၊ထိုက်မ္းပါလမ္းညႊန္ မႈမ်ားသည္ မြတၱကီ(ေခၚ) အလႅာဟ့္သိစိတ္ျဖင့္႐ွင္သန္လွ်က္႐ွိသူတို႔အဖို႔ျဖစ္သည္ဟု အစခ်ီ ထားသည္။
ေဖာ္ျပပါဒြိဟကင္းေသာ ဗ်ာဒိတ္က်မ္းဂန္ကို အျခားအျခားေသာ ဘာသာမ်ားသို႔ ဘာသာျပန္ ဆိုၾကရာ၌ မ်ားစြာေသာဘာသာျပန္ဆိုသူမ်ားက Bible ပါ အဆိုအမိန္႔ေလာင္းရိပ္ေအာက္မွ ျပန္ဆိုခဲ့ၾကသည္။ ထိုျပန္ဆိုခ်က္မ်ားအနက္ တစ္ခုကိုတင္ျပရမည္ဆိုပါက Bible တြင္ဘုရားသ ခင္က စၾကၤာဝဠာၾကီးကို(၆)ရက္ျဖင့္ဖန္ဆင္းသည္။ (၇)ရက္ေန႔တြင္ ဘုရားသခင္က အနားယူ သည္ဟုဆိုထားသည္။ကုရ္အာန္ကိုျပန္ဆိုသူမ်ား ကလည္း စၾကၤာဝဠာၾကီးကို(၆)ရက္ျဖင့္ဖန္ ဆင္းသည္ဟုျပန္ဆုိိုၾကသည္။Bible တြင္ပါ၀င္ေသာစၾကၤာဝဠာကိုဖန္ဆင္းရာ၌(၆)ရက္ဟူေသာ အယူဝါဒမ်ားကိုမွားယြင္းေနေၾကာင္းကုရ္အာန္ပါမူရင္းဗ်ာဒိတ္ကအတိအက်ေထာက္ျပထား
ျျခင္းျဖစ္သည္။
စၾကၤာဝဠာကိုဖန္ဆင္းရာ၌(၆)အိုက္ယာမ္ျဖင့္ဖန္ဆင္းသည္ဟုဆိုသည္။“အိုက္ယမ္”သည္္ကာ
လပိုင္းျခားတစ္ခုကိုုဆိုျခင္း ျဖစ္သည္။ကုရ္အာန္တြင္ကာလ ပိုင္းျခားတစ္ ခုအား ႏွစ္ငါးေသာင္းဟုလည္းေဖာ္ျပထားသည္။ အာရဗီစာေပအရ ေရတြက္၍မရႏိုင္ေလာက္ ေသာ ကိန္းဂဏန္းမ်ားကုိလည္းေသာင္းဂဏန္းခ်ီ၍သုံးေလ႔ရွိသည္။အလားတူ(၇)ဟူေသာ ကိန္းဂဏန္းကုိလည္းသံုးစြဲသည္။ ဥပမာ မိုးေကာင္းကင္(၇) ထပ္ဟု ကုရ္အာန္ကဆိုျခင္းသည္ မိုး(၇)ခုကိုဆိုျခင္းမဟုတ္ေပ။ မိုးေကာင္းကင္အနႏၱကိုဆို ျခင္းျဖစ္သည္။ ထိုကဲ့သို႔ပင္ အထက္မွစၾကၤာဝဠာ ဖန္ဆင္းျခင္းတြင္ ကာလ(၆) ခုျဖင့္ဖန္ဆင္း သည္ကို ကုရ္အာန္၏အျခားအာယာသ္မ်ားႏွင့္ ျပန္လည္ဖြင့္ဆိုႏိုင္မွသာ ကုရ္အာန္က ေျပာခ်င္ ေသာ ကုရ္အာန္ကသိေစလိုေသာ အေၾကာင္းအရာကို သိႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။ကုရ္အာန္သည္ဒြိ ဟကင္းေသာက်မ္းျဖစ္သည္။ ကုရ္အာန္သည္ေခတ္ေ႐ွ႕ေျပးက်မ္းျဖစ္သည္။ ထိုဒြိဟကင္းေသာ က်မ္းကို ဖြင့္ဆိုရာ၌ ထိုကုရ္အာန္ျဖင့္သာ ဖြင့္ဆိုရမည္ဟု အထက္ပါ၂း၂က ေဖာ္ျပထားျခင္း ျဖစ္သည္။
ဦးစိုးလြင္(ျငိမ္းခ်မ္းလွ်ပ္စစ္)
13 Jan 10 @ 1am
ေအာင္ထြန္း says:
အရမ္းကုိ ေကာင္တဲ့ ပညာေပးေဆာင္းပါးပါဘဲ. ကြ်န္ေတာ္အပါ အဝင္ ျမန္မာျပည္မွာ ရွိတဲ့ မြတ္စလင္ အမ်ားစု ရဲ႕ဘဝ ဟာ အေတြးအေခၚဆုံးရွဳံးမွဳေတြခံစားေနၾကရတယ္.
02 Aug 10 @ 11pm
Write comment